«Етер», «ирій», «священник»: як усе врахувати? Учні випускних класів налякані тим, що на НМТ з української мови чинним буде лише новий правопис. Адже перехідний період, коли старі норми також були допустимі, уже минув. Проте панікувати не варто. Зібрали в матеріалі головні вимоги до НМТ 2025 з української мови, а також практичні поради щодо правил нового правопису.
Які питання будуть на тестуванні?
НМТ 2025 дедалі ближче. Основний період реєстрації на нього — з 6 березня по 3 квітня включно. Тож відкладати підготовку немає куди. Як і раніше, на учасників НМТ очікують чотири тести й українська мова — один із трьох обов’язкових предметів. І хоча у завданнях торік теж застосовували норми Українського правопису 2019 року, але їх знання не перевіряли у завданнях. Нині це буде вперше, тож лякає, як і все нове. Тим паче, що сама програма НМТ стабільна: незмінна з 2018 року.
Український центр оцінювання якості освіти 15 січня затвердив характеристики предметних тестів та схеми нарахування балів за виконання завдань. Тепер знаємо, що в тесті з української мови буде 30 питань, за які можна набрати 45 балів:
- 10 питань — з вибором однієї правильної відповіді з чотирьох;
- 15 питань — з вибором однієї правильної відповіді з п’яти;
- 5 питань — на встановлення відповідності 4 із 5 понять.
Не передбачено надання письмової розгорнутої чи короткої відповіді, есеїв.
Із чого варто розпочати підготовку?
1. Найбільше балів приносять завдання на відповідності. Якщо за всі інші питання можна набрати 25 балів, то лише за ці 5 питань — одразу 20 балів. У завданнях на відповідності здебільшого перевіряють знання синтаксису, пунктуації. Тому варто зараз налягти на вивчення або повторення саме цих правил. Тим паче, вони потребують глибокого розуміння й практики, на яку потрібен час, а не хаотичного зазубрювання.
2. Фразеологізми та лексичні норми також щороку трапляються в завданнях на відповідності. Наприклад, як правильно: брати чи приймати участь? Де помилка в реченні «Він знайшов вільну вакансію»? І тут важко щось прогнозувати, а тому що більше фразеологізмів учасник НМТ знатиме, то краще.
3. Повторити правильні наголоси у складних випадках.
Також цікаво:
Новий правопис: повний текст та основні зміни
Як врахувати новий правопис?
Спікерка:
Альона Гриценко,
вчителька української мови в онлайн-школі «невгаМОВНО»
— Я люблю новий правопис і щиро підтримую. Абсолютно нічого страшного в ньому немає, — усміхається пані Альона. — Учителю важливо відразу пояснити учням, аби в них не було відторгнення, що він спрощує нам життя, а не ускладнює, повертає до природних особливостей мови від зросійщених форм.
Ось поради вчителям української мови.
1. Доречно пояснити учням важливість повернення до свого, щоб знайомство з новим правописом не було механічним. Особливо на тлі обговорень у соцмережах: мовляв, освітяни ускладнюють дітям життя, хтось понавигадував додаткових правил… Тож учні мають знати контекст. Правопис не такий уже й новий, бо сягає «скрипниківки» (правопису Скрипника) 1929 року. Тоді радянська влада визнала правопис націоналістичним і нова правописна комісія прибрала з нього всі риси, що відмежовували українську від російської. Діячів, котрі були дотичні до створення «скрипниківки», репресували.
2. Не варто обмежуватися лише окремими заняттями з нового правопису. Натомість у подальшій роботі варто впровадити вживання нових форм, звертати на них увагу. Також у прикладах, вправах, диктантах можна додавати слова з новим правописом. Якщо постійно вживати їх, учні звикнуть до правильного варіанта. Наприклад, якщо на занятті є рубрика «Музична павза», діти вже знатимуть це слово. До речі, коли йдеться про дозволені паралельні форми, варто використовувати саме нові варіанти, бо звичні учні й самі знають.
Також цікаво:
Плекаймо українську мову:
позбуваємося помилок та вдосконалюємо правопис
А що конкретно буде на НТМ?
Пройдімося основними моментами: не для того, щоб повторити відмінності нового правопису, а щоб переконатися — вони є закономірними та природними.
1.
Використання частини «пів»
До 2019 року в правописі існувало чимало правил стосовно цього: з апострофом, з дефісом, разом.
Наприклад: пів’яблука, пів-Києва, півміста (застарілі варіанти).
Нині все значно простіше. Ми просто пишемо «пів» окремо, коли мається на увазі половинка чогось.
Наприклад: пів яблука, пів Києва, пів міста (сучасний правопис).
Важливо пам’ятати, що після частини йде іменник у родовому відмінку (пів чого?).
Якщо ж маємо на увазі цілісне поняття, то слово в початковій формі буде в називному відмінку, і його маємо писати разом. Порівняйте «пів острова» (половинка острова) і «півострів» (цілісне поняття). Ось приклади їх використання:
«Пів острова було вкрито деревами, а решта — степом».
«На Скандинавському півострові розташовано три країни».
2.
Частинки іншомовного походження (на кшталт поп-, макро-, максі-, мульти-, нано-)
Раніше учні мали тримати в голові окремі переліки слів, що пишуться з дефісом (міні-спідниця, веб-дизайн, віце-президент — застаріле написання), інші — разом (телепередача, гіперпростір). Доводилося заучувати, адже пояснення, чому саме так, не було.
Тепер ми просто пишемо разом всі іншомовні частини, котрі не є окремими самостійними словами в українській мові. Скажімо, «контратака», бо немає окремого слова «контр».
3.
Дозволені паралельні форми
Варто просто запам’ятати правила, де відтепер є паралельні форми. Не треба обирати, що правильно — обидві форми є нормативними у використанні:
- іменники третьої відміни, що закінчуються на «-ть» із попереднім приголосним, а також іменники кров, любов, осінь, сіль у родовому відмінку однини можуть мати і закінчення «-і», і закінчення «-и». Наприклад: радості й радости, крові й крови, осені й осени тощо. Така форма раніше була традиційною для української мови. Зокрема, Леся Українка писала: «Поет не боїться від ворога смерти». Цей варіант відрізняв родовий відмінок від давального й місцевого;
- Рима й Риму, Лондона й Лондону, Амстердама й Амстердаму. Раніше діяло правило: у назвах міст чоловічого роду в родовому відмінку вживають закінчення «-а». Але в новому правописі є паралельний варіант «-у»;
- ирій та ірій. Тепер альтернативною є форма з «и» на початку слова. Також пишемо «ич», «икати», «икання»;
- архиєрей та архієрей. У префікса «архі-» з’явився варіант «архи-» у назвах церковних звань, титулів і чинів;
- аудиторія та авдиторія, пауза та павза, лауреат та лавреат. У словах іншомовного походження можемо паралельно вживати «у» і «в». Зручно пояснити дітям, що чимало аналогічних слів ми вже вживаємо з «в». Наприклад, кажемо: Павло, а не Пауло, автор, а не аутор. Тому цілком логічно дозволити ці варіанти. Візьмімо слово «лауреат» — це «увінчаний лаврами» у перекладі. Але ж лавровий лист говоримо через «в». Виходить, що «лавреат» звучить закономірно і гарно;
- кафедра та катедра, міф та міт, ефір та етер. Буквосполучення th у словах грецького походження тепер можна передавати не тільки літерою «ф», а й за допомогою «т». Запитайте в учнів, як їм звичніше театр чи феатр? Усі зазвичай кажуть: театр. Виходить, той самий звук передаємо: за тою ж логікою «катедра», «етер»;
- додалася форма через «Ґ»: Верґілій, Ґарсія, Геґель, Ґеорґ, Ґете, Ґреґуар, Ґуллівер тощо поряд із попередніми формами через Г. Раніше вживання літери «ґ» було дуже обмежене (у звичних нам «ґудзик», «ґанок» тощо). Тепер логічно можемо використовувати «ґ» також у прізвищах та іменах іншомовного походження, де в оригіналі є звук [g]: Верґілій, Ґуллівер. Ідеться про паралельне вживання (Верґілій/Вергілій, Ґуллівер/Гуллівер), тому учні не помиляться.
4.
Без вставного «й»
Тепер без вставного «й» пишуться слова іноземного походження: фоє, народ мая, Феєрбах, Гоя, Савоя, Рамбує, Шантії, Хаям. Старий варіант написання пов’язаний лише з тим, що слова були запозичені через посередництво російської мови. В українській мові літери «є», «ю», «я», «ї» і так позначають звукосполучення [jе], [jу], [jа], [jі]. Замість нагромадження літер — прозорість.
5.
Без подвоєння: Дікенс, Текерей
Іноземне ck, що передає один звук, передається без подвоєння.
6.
Священник
Це слово якраз не втратило літеру, а набуло подвоєння, що дає змогу уніфікувати його за аналогією з «письменник».
7.
Назви сайтів та соцмереж
Пишемо тільки українською мовою з малої літери та відмінюємо. Наприклад: «Прочитав у твітері». «Поділився цим у фейсбуці». Раніше ці слова взагалі не були унормовані.
8.
Проєкт, проєкція пишемо через «є», а не «е»
Адже ми завжди кажемо «траєкторія», «ін’єкція», і ці слова теж подібні за походженням.
9.
Замість «Ігоре» стало «Ігорю», а замість «Ігорович» — «Ігорьович».
Як краще готуватися?
Заняття в школі варто поєднувати з додатковими. Хтось обирає репетитора, а хтось — регулярні онлайн-заняття. Тисячі старшокласників нині готуються до тестування з безкоштовними гейміфікованими заняттями на онлайн-платформі iLearn (створена ГС «Освіторія»). Безоплатні вебінари для підготовки до НМТ 2025 з української мови, математики, історії України проводяться за підтримки Coca‑Cola HBC Ukraine, а англійська мова — за підтримки Green Country.
ilearn.org.ua
У пригоді майбутнім учасникам НМТ стануть онлайн-курси, тренажери, тести, квести. Поставити конкретні питання експертам та прояснити все, що залишилося нез’ясованим, буде змога під час вебінарів. Ті, кого цікавить саме українська мова, можуть долучатися щовівторка о 18:30. А тих, хто хоче підтягнути математику, вебінари в той самий час очікують щопонеділка, історію України — щосереди, англійську мову — щочетверга.
Поділитися цією статтею
Источник: www.osvitoria.media