“`html

Нідерландка створила книгу для малечі українською та нідерландською мовами Актуально 28.03.2026 02:08 Укрінформ Нідерландка Марія ван Ройєн видала білінгвальну книжку для дітлахів “Український пес Ігор. У подорожі з двома амстердамськими котами”. Книга видана нідерландською та українською мовами.
В ексклюзивному інтерв’ю кореспонденту Укрінформу в Гаазі авторка зазначила, що сподівається, що її книжка стане корисним знаряддям для українських дітлахів, котрі знаходяться в Нідерландах і намагаються пристосуватися до нової культури та говірки.
“Я дуже прагнула зробити щось корисне, підтримати людей. Я хотіла створити щось нескладне та доступне для найменших дітей, щоб вони могли ототожнювати себе з героями та опанувати важливі життєві істини. І, безумовно, ця книга також має на меті допомогти дітям, які нещодавно прибули до Нідерландів, вивчати мову. Крім того, що ця книга могла б посприяти адаптації до нової культури, я вважала, що вона також може допомогти українським і нідерландським дітям знайти спільну основу та зблизитися”, – поділилася вона про свою книгу.

Авторка ділиться, що написання книги допомогло їй здолати власний біль. 76-річна Марія ван Ройєн потерпала від сильного болю у спині, і лише ліки та прагнення творити давали їй змогу підвестися з ліжка. Задум книги виник під час малювання, яке відволікало її від болю. Так з’явився песик, котрий згодом став українським. Вона почала зображувати персонажів, натхненних її власними котами, і створила просту, але глибоку оповідь, що зрештою перетворилася на книгу.
“У мене були дуже сильні болі в спині, я не могла рухатися, не могла вийти з дому, бо було дуже боляче. Єдине крісло, яке приносило мені хоч якесь полегшення, було за моїм комп’ютером. Я завжди любила займатися творчістю, мені подобається малювати, створювати щось власноруч. Тому я сиділа там і згадала, що раніше зробила книжку як презент для трьох дівчаток нідерландсько-французьку з фотографіями та малюнками. Люди сказали, що це дуже гарно. Тоді я почала малювати, і так з’явився пес, якого я назвала Ігорем – це ім’я мені здалося дуже сильним і мужнім. Воно також для мене символізувало українців, таких самих мужніх. Потім мене надихнули мої два коти, і я подумала, а чому б не створити ще одну книжку”, – розповідає жінка.

Головними героями стали двоє рудих котів, котрі разом з цирковим псом Ігорем навчають дітей дружбі, взаємопідтримці та прийняттю один одного, незважаючи на різні культури та говірки. У книзі наголошено на значущості відкритості та готовності до нових знайомств та викликів.
“Звісно, є аналогія з тими людьми, які шукають притулку в іншій країні, і це добре відомо, що є люди, які не готові приймати шукачів притулку, мають певні стереотипи. І тому в котів цей собака викликав певний страх, чи не забере він увагу, чи не забере нашу їжу. Але, виявилось, що пес Ігор насправді дуже хороший, і він вміє робити трюки. І вони почали його любити. І, звісно, далі відбуваються різні події, але я не буду все розповідати, бо це спойлер. Але коти рятують Ігоря від чогось, а потім Ігор рятує котів від чогось. І вони стають дуже близькими і дружніми”, – каже авторка.

Двомовність книги – важлива частина її концепції. Текст нідерландською мовою містить переклад українською, що дає змогу дітям вивчати нові слова та вирази. Нині книгу вже можна побачити у вітрині в одній з книгарень в Амстердамі. Авторка також безкоштовно розповсюджує її серед центрів для українців, які опинилися в Нідерландах через війну та українських спільнотах та школах.
“Я зрозуміла, що найщасливіша я, коли чую, що якась українська або нідерландська дитина вподобала цю книгу. Мені дуже приємно чути, коли мені кажуть, що мої діти чи онуки полюбили вашу книгу. Моя подруга зустріла кількох українських бабусь з їх маленькими онучками, і вона читала книгу одній з них. І її онука дуже її полюбила. Я була дуже зворушена”, – каже авторка.
Як повідомляв Укрінформ, Перший посол Нідерландів в Україні презентував свою книгу “Ще не вмерла Україна”.
Книги Нідерланди Українська мова Мова “`
