У 2024 «Гемінґвей не в курсі» Дроня видадуть вісьмома різними мовами

Цьогоріч «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня з’явиться вісьмома мовами 10.04.2026 16:39 Укрінформ До кінця 2026 року твір Артура Дроня "Гемінґвей нічого не знає" побачить світ вісьмома мовами.

Як інформує Укрінформ, про це літератор та ветеран написав у Фейсбуці.

За підсумками програми Translate Ukraine з підтримки перекладів української літератури різними мовами світу фінансування отримають вісім видавничих домів, які уклали угоди на публікацію “Гемінґвея”. Отже, до кінця 2026 року книга точно буде видана англійською, шведською, французькою, польською, литовською, грузинською, словацькою та португальською (в Бразилії).

"А збірка віршів "Тут були ми" буде надрукована німецькою, що стане вже сьомим її зарубіжним виданням", – зазначив Дронь.

У Великій Британії книгу в перекладі Ганни Лелів опублікує Jantar Publishing. Редактор – Майкл Блюз Тейт. Вже готуються перші сигнальні екземпляри до друку.

У Швеції книгу видасть видавництво Ellerströms Förlag, яке очолює Мікаель Нюдаль. Книгу планують представити у вересні.

У Бразилії в перекладі на португальську Вольги Франко та Патерсона Франка книгу надрукує Editora Rua do Sabão Ltda.

У Литві книгу випустить видавничий дім письменницької спілки Литви. Переклад литовською – Доната Рінкевичене, яка переклала книгу ще до знаходження видавця.

У Польщі книгу видасть Borderland – Pogranicze, Sejny, у Франції – Les Éditions Bleu et Jaune. Перекладач – Ніколь Дзюб.

В Угорщині книгу опублікує Prae Publishing, у Чехії – Větrné mlýny.

У Сакартвело книгу видасть Artanuji Publishing, у Словаччині – Dajama publisher.

Як повідомляв Укрінформ, Дронь з книгою “Гемінґвей нічого не знає” став переможцем премії імені Юрія Шевельова у 2025 році.

Фото: Артур Дронь/Фейсбук

Книги Література Автор Переклад

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *