
Серед питань з української мови на зовнішньому тестуванні – під час проходження національного мультидисциплінарного іспиту – в обов’язковому переліку щороку присутні завдання на знання і тлумачення фразеологічних зворотів.
Виконуючи ці вправи, абітурієнти повинні показати знання сенсу того чи іншого фразеологічного вислову, розуміння синонімічних і антонімічних відношень між фразеологізмами, уміння доречно й стилістично обґрунтовано використовувати їх у текстах.
Пропонуємо перелік сталих виразів, укладений на базі екзаменаційних питань з української мови, запропонованих учасникам ЗНО/НМТ за весь час його проведення.
А
Авгієві стайні – щось дуже занедбане, в цілковитому безладді.
Аж іскри летять – вкрай енергійно, ревно, палко, докладаючи максимум зусиль.
Азбучна істина – загальновідома елементарна річ.
Альфа й омега – початок і завершення чого-небудь.
Аріаднина нитка – те, що вказує вірний шлях, допомагає віднайти правильний вихід з будь-якої ситуації.
Ахіллесова п’ята – болюче місце, слабка сторона будь-кого, будь-чого.
Б
Бабине літо – ясні дні на початку осені; павутиння, що літає в цей час.
Бентежити кров – хвилювати когось.
Бити байдики – не мати роботи, безтурботно проводити час.
Бити в хвіст і в гриву – дуже сильно впливати.
Білими нитками шитий – незграбно, погано прихований, зроблений.
Брати в свої руки – підпорядковувати когось своїй волі; керувати кимось.
Брати в шори – підпорядковувати когось своїй волі, змушувати підкорятися.
Бувати в бувальцях – багато бачити, переживати в житті.
В
Варити воду – збиткуватися з когось, демонструвати свої примхи, капризуючи перед кимось, висуваючи надмірні вимоги або прискіпуючись до когось.
Виводити з рівноваги – позбавляти душевного спокою, порушувати нормальний уклад життя, роботи.
Виводити на чисту воду – викривати чиюсь нечесність, підступність, неправдивість.
Видно пана по халявах – людину характеризують її вчинки.
Вийти в люди – досягти певного статусу в соціумі.
Викинути з голови – перестати міркувати про будь-кого, будь-що, забути когось, щось.
Вискочити на сухе – уникнути належної відплати, осуду.
Вислизнути з рук – потроху зникати, ставати меншим, губитися.
Високо літати – займати високе положення.
Вити вовком – перебувати у стані великої розпуки.
Витикати носа – виходити звідкись або покидати щось.
Вичитувати мораль – дорікаючи, давати комусь настанови, повчання.
Відкривати шлях – створювати вигідні умови для досягнення успіху в будь-чому.
Відкрити душу – щиро, відверто ділитися з кимось своїми потаємними думками, тривогами, планами.
Вітер у голові грає – хтось легковажний, безтурботний.
Води не замутить – надзвичайно тихий, скромний, смиренний.
Водити за ніс – обманювати когось деякий час, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.
Г
Ганяти собак – не працювати, нічого не робити; ледарювати.
Гаряча голова – запальна, нестримана людина.
Геростратова слава – популярність, здобута злочинним шляхом або негідними діяннями.
Гладити по голові – хвалити, заохочувати.
Гнути кирпу – пихато триматися, бути чванливим, гордовитим; зазнаватися.
Гнути коліна – висловлювати покірність; запобігати перед кимось, підлещуватися до когось.
Голки не підточиш – дуже якісно, так, щоб не було зауважень.
Голову гризти – надокучати розмовами.
Грати на нервах – дратувати, нервувати когось, зумисне викликати переживання в когось.
Грати очима – кокетливо поглядати на когось, намагаючись привернути до себе увагу, збудити зацікавленість до себе.
Грати першу скрипку – бути лідером у будь-якій справі.
Гріти чуба – віддавати багато сил і енергії, наполегливо виконуючи якусь роботу; важко, виснажливо працювати.
Д
Давати прочухана – дуже сварити когось.
Далеко куцому до зайця – значна відмінність між кимось.
Дамоклів меч – небезпека чи неприємність, що постійно нависає над кимось.
Дати відкоша – не погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимось; відхиляти чиєсь сватання, залицяння.
До нових віників – надовго.
До сьомого поту – дуже виснажливо, надміру; важко.
Е
Еолова арфа – душа людини, що відгукується на всі події життя.
Ж
Жовтороте пташеня – про не знаючу життя людину.
З
З доброго дива – незрозуміло чому, чомусь, без жодної причини.
З душі верне – що викликає відразу; противний.
З молоком на губах – хтось зовсім юний, неповнолітній, недосвідчений.
З притиском – твердо, категорично, суворо, незадоволено.
За версту почути – відразу можна розпізнати, відрізнити від інших будь-кого, будь-що.
За всяку ціну – конче, обов’язково, за будь-яких умов, обставин, незважаючи на будь-які труднощі чи перепони.
За милу душу – з готовністю, з великим задоволенням.
За тридев’ять земель – дуже далеко.
Заварити кашу – започаткувати щось дуже складне, морочливе, що загрожує неприємними наслідками.
Задирати голову – триматися пихато, зазнаватися, величатися, ставати зарозумілим.
Задирати носа – пихато триматися, бути чванливим, гордовитим; зазнаватися.
Закрутити веремію – підіймати колотнечу, викликати неспокій; галасувати, вередувати, навмисно шукати причину для чвари, скандалу.
Зарубати на носі – добре, надовго запам’ятати.
Заходити збоку – говорити про суть справи натяками, ремарками.
Збиватися з ніг – дуже стомитися, набігавшись, находившись або від різних клопотів.
Збігло за водою – непомітно і назавжди зникло щось.
Земля обітована – місце заповітної мрії.
Зі шкури пнутися – намагатися з усіх сил.
Знати, де раки зимують – маючи чималий досвід, уміти добре орієнтуватися в ситуації; бути хитрим, пронозливим.
Золота молодь – розбещені діти заможних батьків.
Зривати личину – показувати справжню сутність будь-кого, будь-чого.
Зривати маску – викривати когось, показуючи його справжню натуру, справжні наміри.
І
І води не замутить – надзвичайно тихий, скромний, смиренний.
І кінці в воду – не залишати жодних слідів злочину, негідного вчинку.
І кіт не валявся – ще ніхто нічого не робив.
К
Комар носа не підточить – не буде до чого причепитися, прискіпатися.
Купа на купі – у великій кількості.
Купатися в золоті – жити в розкоші, щасливо, мати все в достатку.
Л
Лепта вдовиці – маленький, посильний внесок.
Ловити ґав – даремно витрачати час, нічим не займатися; байдикувати.
Ловити кожне слово – дуже уважно, із зацікавленням слухати будь-кого.
Ловити кожну мить – раціонально використовувати час; цінувати час.
Ловити момент – використовувати зручну нагоду; не втрачати будь-якої можливості.
М
Милити чуба – робити зауваження, докоряти будь-кому за щось; сварити, картати за щось.
Міцний горішок – людина зі складним характером.
Мов з гуски вода – хтось зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на будь-кого.
Мов на світ народився – хтось відчуває душевний спокій після мук, переживань, фізичного болю.
Мозолити руки – займатися фізичною працею; працювати.
Море по коліно – хтось нічого не боїться, ніщо не лякає будь-кого; не страшно комусь.
Мороз пробирає по спині – комусь стає дуже холодно.
Мотати на вус – придивлятися, прислухатися до будь-чого; помічати.
Мухи не зобидить – хтось дуже добрий, смиренний, тихий.
Н
На все горло – дуже гучно.
На всю губу – чималий, значний; заможний, багатий.
На живу нитку – як-небудь, аби було з’єднане до купи, щоб не розвалилося.
На рівному місці – без жодних видимих причин, безпідставно.
На чистоту – прямо, щиро, відверто.
Набити собі руку – отримати досвід, вміння, вправність, майстерність у будь-чому.
Нагуляти жиру – одужувати, гладшати.
Надягати машкару – приховувати свою справжню сутність.
Накрити мокрим рядном – вилаяти будь-кого або різко висловити своє незадоволення, сказати щось неприємне.
Намотати на вус – запам’ятовувати, брати до уваги будь-що.
Наріжний камінь – основа, базис.
Не в тім’я битий – тямущий, розумний, кмітливий.
Не відривати очей – безперервно, уважно, пильно дивитися на будь-кого, будь-що, стежити за кимось або чимось; милуватися будь-ким, будь-чим.
Не за горами – на невеликій відстані; неподалік, близько; у найближчому майбутньому, незабаром, скоро.
Не йти з думки – мати нав’язливу думку, не можна забути, постійно міркує, згадує про будь-кого, будь-що.
Не показувати очей – не приходити, не з’являтися кудись, до когось.
Не чути землі під собою – бути у надзвичайно піднесеному настрої; дуже швидко, енергійно.
Невелике цабе – особа, яка не обіймає високої посади, не має ніякого впливу в суспільстві, в колективі.
Неопалима купина – те, що існує вічно.
Ні вдень ні вночі – ніколи.
Ні гаряче ні зимно – все одно.
Ні кілка ні дрючка – нічого.
Ні пари з вуст – нічого не говорити, вперто мовчати.
Ні світ ні зоря – дуже рано.
Ні сіло ні впало – геть несподівано, раптово; безпричинно; невідомо чому.
О
Облизня піймати – зазнати невдачі, опинитися ні з чим.
Очей не відведеш – хтось, щось надзвичайно гарне, привабливе зовні.
П
Палицею кинути – поруч, недалеко.
Пальцем не ворухнути – зовсім нічого не зробити для здійснення чогось.
Пасти задніх – відставати від когось або поступатися перед кимось у чомусь.
Пекти раків – червоніти переважно від сорому, відчувати незручність.
Перемінитися на лиці – набувати незадоволеного, іноді нездорового вигляду (обличчя) у зв’язку з чим-небудь; переживати, нервувати, червоніти, бліднути.
Під дудку стрибати – діяти, перебувати під чиїмось впливом.
Підвернутися під руку – ненароком опинитися поблизу.
Підносити до небес – надмірно вихваляти будь-кого.
Піймати синицю в руку – досягти чогось важливого, бажаного.
Піррова перемога – сумнівна перемога, яка не виправдовує жертв.
Плескати язиком – багато говорити про щось неважливе, пусте; теревенити.
Плести химери – говорити щось пусте, неістотне.
Подавати руку – підтримувати когось, допомагати будь-кому у складний для нього час.
Показати товар лицем – представити щось з кращого боку, у найкращій якості.
Показати, де раки зимують – провчити будь-кого, завдаючи йому неприємності, прикрощі.
Поливати брудом – безпідставно звинувачувати будь-кого в будь-чому; обмовляти, паплюжити, ганьбити.
Попасти в тенета – опинитися у скрутному становищі, у несприятливих обставинах.
Попасти на слизьке – опинитися у важкій ситуації.
Пороху не вигадає – некмітливий, який не може додуматися до чогось, здогадатися про щось.
Поставити на карту – ризикувати будь-чим заради мети, успіху.
Поставити на місце – певними діями, зауваженнями змусити когось отямитися від пихатості, нескромності.
Поставити на ноги – виростити, виховати будь-кого.
Поставити на чолі – надати провідної ролі, зробити керівником, лідером будь-кого, будь-чого.
Поставити перед фактом – повідомляти про те, що вже сталося, відбулося.
Потрапити в павутину – опинитися в безвихідній ситуації.
Потрапити в тенета – опинитися у скрутному становищі, в несприятливих обставинах; опинитися під впливом будь-чого.
Починати здалека – не викладати зразу своїх думок, намірів; говорити натяками.
Прокрустове ложе – те, що слугує мірилом, під яке штучно, насильно пристосовують будь-що.
Прописати іжицю – суворо покарати будь-кого, картати, дорікати, сварити.
Птах високого польоту – людина, яка посідає значне положення в суспільстві і має силу, вплив у будь-якому колективі.
Пускати бісики – кокетувати, загравати з кимось.
Пустити червоного півня – підпалити що-небудь, викликати пожежу з метою помсти, розправи.
Р
Рвати боки – нестримно, безперервно сміятися, реготати; надриватися від сміху.
Рвати вуха – викликати неприємні відчуття, вражати (про звуки).
Рвати горло – дуже кричати, галасувати.
Рвати руки – дуже важко, багато з надмірним напруженням, над силу працювати.
Розкривати карти – переставати ховати свої (або чиїсь) плани, наміри тощо; починати діяти відкрито.
Розуму не позичати – хтось дуже розумний, кмітливий.
Рота не розкрити – мовчати, нічого не говорити.
Руки загребущі – хтось дуже жадібний, ненаситний, прагне до наживи.
Руки не доходять – хтось не може займатися будь-чим, робити щось, переважно через велику зайнятість, брак часу.
Руки не підіймаються – не вистачає рішучості; совість не дозволяє щось зробити.
Руки сверблять – дуже хочеться.
С
Світла голова – розумна, тямуща людина.
Сізіфова праця – надмірні зусилля, націлені на досягнення чогось, які не дають очікуваних результатів; непосильне щось.
Сім п’ятниць на тиждень – часта й легка зміна своїх рішень.
Сісти в калюжу – потрапити в дуже незручне або смішне становище; зазнавати у чомусь фіаско.
Скреготати зубами – виявляти злість, роздратування, невдоволення.
Слова не видавиш – хтось мовчазний, неговіркий, небалакучий.
Спáсти з лиця – ставати блідим, виснаженим; змарніти.
Співати дифірамби – надмірно вихваляти будь-кого; оспівувати щось.
Ставати дибки – не погоджуватися з будь-чим, протестувати.
Стелитися під ноги – догоджати будь-кому, принижуючись та втрачаючи людську гідність.
Стояти біля керма – очолювати будь-що, керувати чимось.
Стріляний горобець – досвідчена, бувала людина, яку важко перехитрити, обдурити.
Сухий хліб їсти – жити у злиднях, у бідності, нужді.
Сховатися у шкаралущу – не довіряти нікому, зануритися у власні переживання.
Т
Теревені правити – говорити про щось незначне, дріб’язкове, марнуючи час; займатися балаканиною; говорити дурниці, нісенітниці; базікати.
Топтати ряст – жити.
Тримати в чорному тілі – суворо ставитися до будь-кого, позбавляти волі, свободи, дій.
Тримати хвіст бубликом – не сумувати, зберігати почуття оптимізму; бути впевненим.
Тягти жили – забирати в когось усі кошти; вимотувати, вимучувати будь-кого важкою, обтяжливою роботою; тяжко експлуатувати будь-кого.
У
У вогонь і воду – всюди; на все.
У свинячий голос – невчасно.
Ударити по руках – домовитися про щось, дійти згоди, потиском рук виражати згоду в будь-чому.
Укрутити хвоста – приборкати, змусити до покори.
Уривати терпець – доводити когось до втрати ним рівноваги, спокою.
Ухопити шилом патоки – зазнати поразки; невдало зробити щось; не досягти нічого.
Х
Ходити довкола – не зачіпати суті будь-якої справи, говорити не прямо, а відводячи когось від головного.
Хоч відбавляй – дуже багато.
Хоч вовком вий – вживається для вираження безвихідного, важкого становища, великого відчаю, досади через неможливість щось змінити.
Хоч голки збирай – видно, ясно.
Хоч греблю гати – дуже багато, велика кількість будь-кого, будь-чого.
Хоч з лиця воду пий – дуже гарний, вродливий.
Хоч за раму клади – дуже гарний, вродливий.
Хоч картину малюй – хтось дуже гарний, вродливий.
Хоч кричи – уживається для вираження надзвичайно важкого або безвихідного становища, розпачу.
Хоч оком світи – темно.
Хоч свічки ліпи – м’який, не надто принциповий, безхарактерний.
Хоч у вухо бгай – дуже лагідний, слухняний, покірний.
Хоч у рамці вправ – хтось дуже гарний, вродливий.
Ч
Через пень колоду – абияк, як попало.
Честь мундира – гідність особи як представника певної організації.
Читати молитву – дорікати будь-кому, сварити будь-кого.
Ш
Шапкою докинути – близько.
Щ
Що б там не було – за будь-яких умов, обставин; неодмінно.
Я
Язик без кісток – хтось надто балакучий, говіркий.
Як бджіл у вулику – дуже багато, безліч.
Як білка в колесі – бути постійно зайнятим, мати багато роботи, клопотів.
Як в око вліпити – сказати доречно, влучно.
Як гора з плечей – хтось відчув полегшення, звільнившись від важких обов’язків, сумнівів, турбот.
Як горіхи лущити – виконувати легко, без зусиль.
Як гриби після дощу – швидко й у великій кількості.
Як грім з ясного неба – несподівано, раптово, зненацька.
Як дві краплі води – ідентичний.
Як з воску зліплений – дуже виснажений, блідий, змарнілий.
Як з місяця впасти – не знати того, що знають всі.
Як засватана дівка – сором’язливий.
Як камінь з душі – комусь стало легко, спокійно; хтось відчуває душевну полегкість, заспокоївся.
Як камінь під гору котити – докладати зусиль, дуже важко.
Як кіт наплакав – зовсім мало.
Як курка лапою – неохайно, недбало, неакуратно.
Як лисому гребінь – вживається для виразу категоричного заперечення змісту вказаних слів; абсолютно не потрібно (треба).
Як мильна бульбашка – нетривкий.
Як мокре горить – неквапливо.
Як на вугіллі – у стані дуже великого хвилювання, збудження.
Як на голках – у стані надзвичайного нервового збудження, розгубленості, хвилювання; неспокійно, тривожно, нетерпляче.
Як на долоні – дуже добре, виразно, чітко.
Як на пожежу – дуже голосно; дуже швидко.
Як на світ народився – хтось відчуває душевний спокій або має добре самопочуття після мук, переживань, фізичного болю.
Як п’яте колесо – зайвий.
Як рак свисне – невідомо коли, дуже довго.
Як свиня на коня – вживається для вираження цілковитого заперечення змісту речення.
Як свої п’ять пальців – дуже добре, досконало.
Як Сірку муху з’їсти – вкрай легко.
Як торішні бублики – щось непотрібне, зайве.
Як у воду дивитися – безпідставно передбачати що-небудь, пророкувати.
Як у воду опущений – дуже засмучений, зажурений, сумний і т.ін. будь-хто; приголомшений, засмучений.
Як у колесі білка – бути дуже заклопотаним.
Як у кота сліз – обмаль.
Як у рот води набрав – втративши здатність або бажання говорити, мовчати; мовчки.
Як у тумані – розпливчасто, невиразно.
Як церковна миша – незаможний.
Як чорна хмара – дуже сумний, похмурий, невеселий, незадоволений.
Також усі майбутні учасники НМТ можуть приєднатись до каналу Українська MultiTest. Канал присвячений підготовці до НМТ з української мови, на ньому щодня публікуються інтерактивні вправи та пояснення, лайфхаки та поради для успішного проходження НМТ з української мови, що є обов’язковим предметом.
Окрім цього, майбутні абітурієнти можуть щодня практикуватись на сайті ЗНО-ОНЛАЙН, виконуючи тестові завдання минулих років.
ЗНО-ОНЛАЙН. УКРАЇНСЬКА МОВА
Источник: osvita.ua
