Список сталих виразів для підготовки до ЗНО з української мови

Список сталих виразів для підготовки до ЗНО з української мови - INFBusiness

Серед питань з української мови на зовнішньому тестуванні – під час проходження національного мультидисциплінарного іспиту – в обов’язковому переліку щороку присутні завдання на знання і тлумачення фразеологічних зворотів.

Виконуючи ці вправи, абітурієнти повинні показати знання сенсу того чи іншого фразеологічного вислову, розуміння синонімічних і антонімічних відношень між фразеологізмами, уміння доречно й стилістично обґрунтовано використовувати їх у текстах.

Пропонуємо перелік сталих виразів, укладений на базі екзаменаційних питань з української мови, запропонованих учасникам ЗНО/НМТ за весь час його проведення.

А

Авгієві стайні – щось дуже занедбане, в цілковитому безладді.

Аж іскри летять – вкрай енергійно, ревно, палко, докладаючи максимум зусиль.

Азбучна істина – загальновідома елементарна річ.

Альфа й омега – початок і завершення чого-небудь.

Аріаднина нитка – те, що вказує вірний шлях, допомагає віднайти правильний вихід з будь-якої ситуації.

Ахіллесова п’ята – болюче місце, слабка сторона будь-кого, будь-чого.

Б

Бабине літо – ясні дні на початку осені; павутиння, що літає в цей час.

Бентежити кров – хвилювати когось.

Бити байдики – не мати роботи, безтурботно проводити час.

Бити в хвіст і в гриву – дуже сильно впливати.

Білими нитками шитий – незграбно, погано прихований, зроблений.

Брати в свої руки – підпорядковувати когось своїй волі; керувати кимось.

Брати в шори – підпорядковувати когось своїй волі, змушувати підкорятися.

Бувати в бувальцях – багато бачити, переживати в житті.

В

Варити воду – збиткуватися з когось, демонструвати свої примхи, капризуючи перед кимось, висуваючи надмірні вимоги або прискіпуючись до когось.

Виводити з рівноваги – позбавляти душевного спокою, порушувати нормальний уклад життя, роботи.

Виводити на чисту воду – викривати чиюсь нечесність, підступність, неправдивість.

Видно пана по халявах – людину характеризують її вчинки.

Вийти в люди – досягти певного статусу в соціумі.

Викинути з голови – перестати міркувати про будь-кого, будь-що, забути когось, щось.

Вискочити на сухе – уникнути належної відплати, осуду.

Вислизнути з рук – потроху зникати, ставати меншим, губитися.

Високо літати – займати високе положення.

Вити вовком – перебувати у стані великої розпуки.

Витикати носа – виходити звідкись або покидати щось.

Вичитувати мораль – дорікаючи, давати комусь настанови, повчання.

Відкривати шлях – створювати вигідні умови для досягнення успіху в будь-чому.

Відкрити душу – щиро, відверто ділитися з кимось своїми потаємними думками, тривогами, планами.

Вітер у голові грає – хтось легковажний, безтурботний.

Води не замутить – надзвичайно тихий, скромний, смиренний.

Водити за ніс – обманювати когось деякий час, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.

Г

Ганяти собак – не працювати, нічого не робити; ледарювати.

Гаряча голова – запальна, нестримана людина.

Геростратова слава – популярність, здобута злочинним шляхом або негідними діяннями.

Гладити по голові – хвалити, заохочувати.

Гнути кирпу – пихато триматися, бути чванливим, гордовитим; зазнаватися.

Гнути коліна – висловлювати покірність; запобігати перед кимось, підлещуватися до когось.

Голки не підточиш – дуже якісно, так, щоб не було зауважень.

Голову гризти – надокучати розмовами.

Грати на нервах – дратувати, нервувати когось, зумисне викликати переживання в когось.

Грати очима – кокетливо поглядати на когось, намагаючись привернути до себе увагу, збудити зацікавленість до себе.

Грати першу скрипку – бути лідером у будь-якій справі.

Гріти чуба – віддавати багато сил і енергії, наполегливо виконуючи якусь роботу; важко, виснажливо працювати.

Д

Давати прочухана – дуже сварити когось.

Далеко куцому до зайця – значна відмінність між кимось.

Дамоклів меч – небезпека чи неприємність, що постійно нависає над кимось.

Дати відкоша – не погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимось; відхиляти чиєсь сватання, залицяння.

До нових віників – надовго.

До сьомого поту – дуже виснажливо, надміру; важко.

Е

Еолова арфа – душа людини, що відгукується на всі події життя.

Ж

Жовтороте пташеня – про не знаючу життя людину.

З

З доброго дива – незрозуміло чому, чомусь, без жодної причини.

З душі верне – що викликає відразу; противний.

З молоком на губах – хтось зовсім юний, неповнолітній, недосвідчений.

З притиском – твердо, категорично, суворо, незадоволено.

За версту почути – відразу можна розпізнати, відрізнити від інших будь-кого, будь-що.

За всяку ціну – конче, обов’язково, за будь-яких умов, обставин, незважаючи на будь-які труднощі чи перепони.

За милу душу – з готовністю, з великим задоволенням.

За тридев’ять земель – дуже далеко.

Заварити кашу – започаткувати щось дуже складне, морочливе, що загрожує неприємними наслідками.

Задирати голову – триматися пихато, зазнаватися, величатися, ставати зарозумілим.

Задирати носа – пихато триматися, бути чванливим, гордовитим; зазнаватися.

Закрутити веремію – підіймати колотнечу, викликати неспокій; галасувати, вередувати, навмисно шукати причину для чвари, скандалу.

Зарубати на носі – добре, надовго запам’ятати.

Заходити збоку – говорити про суть справи натяками, ремарками.

Збиватися з ніг – дуже стомитися, набігавшись, находившись або від різних клопотів.

Збігло за водою – непомітно і назавжди зникло щось.

Земля обітована – місце заповітної мрії.

Зі шкури пнутися – намагатися з усіх сил.

Знати, де раки зимують – маючи чималий досвід, уміти добре орієнтуватися в ситуації; бути хитрим, пронозливим.

Золота молодь – розбещені діти заможних батьків.

Зривати личину – показувати справжню сутність будь-кого, будь-чого.

Зривати маску – викривати когось, показуючи його справжню натуру, справжні наміри.

І

І води не замутить – надзвичайно тихий, скромний, смиренний.

І кінці в воду – не залишати жодних слідів злочину, негідного вчинку.

І кіт не валявся – ще ніхто нічого не робив.

К

Комар носа не підточить – не буде до чого причепитися, прискіпатися.

Купа на купі – у великій кількості.

Купатися в золоті – жити в розкоші, щасливо, мати все в достатку.

Л

Лепта вдовиці – маленький, посильний внесок.

Ловити ґав – даремно витрачати час, нічим не займатися; байдикувати.

Ловити кожне слово – дуже уважно, із зацікавленням слухати будь-кого.

Ловити кожну мить – раціонально використовувати час; цінувати час.

Ловити момент – використовувати зручну нагоду; не втрачати будь-якої можливості.

М

Милити чуба – робити зауваження, докоряти будь-кому за щось; сварити, картати за щось.

Міцний горішок – людина зі складним характером.

Мов з гуски вода – хтось зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на будь-кого.

Мов на світ народився – хтось відчуває душевний спокій після мук, переживань, фізичного болю.

Мозолити руки – займатися фізичною працею; працювати.

Море по коліно – хтось нічого не боїться, ніщо не лякає будь-кого; не страшно комусь.

Мороз пробирає по спині – комусь стає дуже холодно.

Мотати на вус – придивлятися, прислухатися до будь-чого; помічати.

Мухи не зобидить – хтось дуже добрий, смиренний, тихий.

Н

На все горло – дуже гучно.

На всю губу – чималий, значний; заможний, багатий.

На живу нитку – як-небудь, аби було з’єднане до купи, щоб не розвалилося.

На рівному місці – без жодних видимих причин, безпідставно.

На чистоту – прямо, щиро, відверто.

Набити собі руку – отримати досвід, вміння, вправність, майстерність у будь-чому.

Нагуляти жиру – одужувати, гладшати.

Надягати машкару – приховувати свою справжню сутність.

Накрити мокрим рядном – вилаяти будь-кого або різко висловити своє незадоволення, сказати щось неприємне.

Намотати на вус – запам’ятовувати, брати до уваги будь-що.

Наріжний камінь основа, базис.

Не в тім’я битий – тямущий, розумний, кмітливий.

Не відривати очей – безперервно, уважно, пильно дивитися на будь-кого, будь-що, стежити за кимось або чимось; милуватися будь-ким, будь-чим.

Не за горами – на невеликій відстані; неподалік, близько; у найближчому майбутньому, незабаром, скоро.

Не йти з думки – мати нав’язливу думку, не можна забути, постійно міркує, згадує про будь-кого, будь-що.

Не показувати очей – не приходити, не з’являтися  кудись, до когось.

Не чути землі під собою – бути у надзвичайно піднесеному настрої; дуже швидко, енергійно.

Невелике цабе – особа, яка не обіймає високої посади, не має ніякого впливу в суспільстві, в колективі.

Неопалима купина – те, що існує вічно.

Ні вдень ні вночі – ніколи.

Ні гаряче ні зимно – все одно.

Ні кілка ні дрючка – нічого.

Ні пари з вуст – нічого не говорити, вперто мовчати.

Ні світ ні зоря – дуже рано.

Ні сіло ні впало – геть несподівано, раптово; безпричинно; невідомо чому.

О

Облизня піймати – зазнати невдачі, опинитися ні з чим.

Очей не відведеш – хтось, щось надзвичайно гарне, привабливе зовні.

П

Палицею кинути – поруч, недалеко.

Пальцем не ворухнути – зовсім нічого не зробити для здійснення чогось.

Пасти задніх – відставати від когось або поступатися перед кимось у чомусь.

Пекти раків – червоніти переважно від сорому, відчувати незручність.

Перемінитися на лиці – набувати незадоволеного, іноді нездорового вигляду (обличчя) у зв’язку з чим-небудь; переживати, нервувати, червоніти, бліднути.

Під дудку стрибати – діяти, перебувати під чиїмось впливом.

Підвернутися під руку – ненароком опинитися поблизу.

Підносити до небес – надмірно вихваляти будь-кого.

Піймати синицю в руку – досягти чогось важливого, бажаного.

Піррова перемога – сумнівна перемога, яка не виправдовує жертв.

Плескати язиком – багато говорити про щось неважливе, пусте; теревенити.

Плести химери – говорити щось пусте, неістотне.

Подавати руку – підтримувати когось, допомагати будь-кому у складний для нього час.

Показати товар лицем – представити щось з кращого боку, у найкращій якості.

Показати, де раки зимують – провчити будь-кого, завдаючи йому неприємності, прикрощі.

Поливати брудом – безпідставно звинувачувати будь-кого в будь-чому; обмовляти, паплюжити, ганьбити.

Попасти в тенета – опинитися у скрутному становищі, у несприятливих обставинах.

Попасти на слизьке – опинитися у важкій ситуації.

Пороху не вигадає – некмітливий, який не може додуматися до чогось, здогадатися про щось.

Поставити на карту – ризикувати будь-чим заради мети, успіху.

Поставити на місце – певними діями, зауваженнями змусити когось отямитися від пихатості, нескромності.

Поставити на ноги – виростити, виховати будь-кого.

Поставити на чолі – надати провідної ролі, зробити керівником, лідером будь-кого, будь-чого.

Поставити перед фактом – повідомляти про те, що вже сталося, відбулося.

Потрапити в павутину – опинитися в безвихідній ситуації.

Потрапити в тенета – опинитися у скрутному становищі, в несприятливих обставинах; опинитися під впливом будь-чого.

Починати здалека – не викладати зразу своїх думок, намірів; говорити натяками.

Прокрустове ложе – те, що слугує мірилом, під яке штучно, насильно пристосовують будь-що.

Прописати іжицю – суворо покарати будь-кого, картати, дорікати, сварити.

Птах високого польоту – людина, яка посідає значне положення в суспільстві і має силу, вплив у будь-якому колективі.

Пускати бісики – кокетувати, загравати з кимось.

Пустити червоного півня – підпалити що-небудь, викликати пожежу з метою помсти, розправи.

Р

Рвати боки – нестримно, безперервно сміятися, реготати; надриватися від сміху.

Рвати вуха – викликати неприємні відчуття, вражати (про звуки).

Рвати горло – дуже кричати, галасувати.

Рвати руки – дуже важко, багато з надмірним напруженням, над силу працювати.

Розкривати карти – переставати ховати свої (або чиїсь) плани, наміри тощо; починати діяти відкрито.

Розуму не позичати – хтось дуже розумний, кмітливий.

Рота не розкрити – мовчати, нічого не говорити.

Руки загребущі – хтось дуже жадібний, ненаситний, прагне до наживи.

Руки не доходять – хтось не може займатися будь-чим, робити щось, переважно через велику зайнятість, брак часу.

Руки не підіймаються – не вистачає рішучості; совість не дозволяє щось зробити.

Руки сверблять – дуже хочеться.

С

Світла голова – розумна, тямуща людина.

Сізіфова праця – надмірні зусилля, націлені на досягнення чогось, які не дають очікуваних результатів; непосильне щось.

Сім п’ятниць на тиждень – часта й легка зміна своїх рішень.

Сісти в калюжу – потрапити в дуже незручне або смішне становище; зазнавати у чомусь фіаско.

Скреготати зубами – виявляти злість, роздратування, невдоволення.

Слова не видавиш – хтось мовчазний, неговіркий, небалакучий.

Спáсти з лиця – ставати блідим, виснаженим; змарніти.

Співати дифірамби – надмірно вихваляти будь-кого; оспівувати щось.

Ставати дибки – не погоджуватися з будь-чим, протестувати.

Стелитися під ноги – догоджати будь-кому, принижуючись та втрачаючи людську гідність.

Стояти біля керма – очолювати будь-що, керувати чимось.

Стріляний горобець – досвідчена, бувала людина, яку важко перехитрити, обдурити.

Сухий хліб їсти – жити у злиднях, у бідності, нужді.

Сховатися у шкаралущу – не довіряти нікому, зануритися у власні переживання.

Т

Теревені правити – говорити про щось незначне, дріб’язкове, марнуючи час; займатися балаканиною; говорити дурниці, нісенітниці; базікати.

Топтати ряст – жити.

Тримати в чорному тілі – суворо ставитися до будь-кого, позбавляти волі, свободи, дій.

Тримати хвіст бубликом – не сумувати, зберігати почуття оптимізму; бути впевненим.

Тягти жили – забирати в когось усі кошти; вимотувати, вимучувати будь-кого важкою, обтяжливою роботою; тяжко експлуатувати будь-кого.

У

У вогонь і воду – всюди; на все.

У свинячий голос – невчасно.

Ударити по руках – домовитися про щось, дійти згоди, потиском рук виражати згоду в будь-чому.

Укрутити хвоста – приборкати, змусити до покори.

Уривати терпець – доводити когось до втрати ним рівноваги, спокою.

Ухопити шилом патоки – зазнати поразки; невдало зробити щось; не досягти нічого.

Х

Ходити довкола – не зачіпати суті будь-якої справи, говорити не прямо, а відводячи когось від головного.

Хоч відбавляй – дуже багато.

Хоч вовком вий – вживається для вираження безвихідного, важкого становища, великого відчаю, досади  через неможливість щось змінити.

Хоч голки збирай – видно, ясно.

Хоч греблю гати – дуже багато, велика кількість будь-кого, будь-чого.

Хоч з лиця воду пий – дуже гарний, вродливий.

Хоч за раму клади – дуже гарний, вродливий.

Хоч картину малюй – хтось дуже гарний, вродливий.

Хоч кричи – уживається для вираження надзвичайно важкого або безвихідного становища, розпачу.

Хоч оком світи – темно.

Хоч свічки ліпи – м’який, не надто принциповий, безхарактерний.

Хоч у вухо бгай – дуже лагідний, слухняний, покірний.

Хоч у рамці вправ – хтось дуже гарний, вродливий.

Ч

Через пень колоду – абияк, як попало.

Честь мундира – гідність особи як представника певної організації.

Читати молитву – дорікати будь-кому, сварити будь-кого.

Ш

Шапкою докинути – близько.

Щ

Що б там не було – за будь-яких умов, обставин; неодмінно.

Я

Язик без кісток – хтось надто балакучий, говіркий.

Як бджіл у вулику – дуже багато, безліч.

Як білка в колесі – бути постійно зайнятим, мати багато роботи, клопотів.

Як в око вліпити – сказати доречно, влучно.

Як гора з плечей – хтось відчув полегшення, звільнившись від важких обов’язків, сумнівів, турбот.

Як горіхи лущити – виконувати легко, без зусиль.

Як гриби після дощу – швидко й у великій кількості.

Як грім з ясного неба – несподівано, раптово, зненацька.

Як дві краплі води – ідентичний.

Як з воску зліплений – дуже виснажений, блідий, змарнілий.

Як з місяця впасти – не знати того, що знають всі.

Як засватана дівка – сором’язливий.

Як камінь з душі – комусь стало легко, спокійно; хтось відчуває душевну полегкість, заспокоївся.

Як камінь під гору котити – докладати зусиль, дуже важко.

Як кіт наплакав – зовсім мало.

Як курка лапою – неохайно, недбало, неакуратно.

Як лисому гребінь – вживається для виразу категоричного заперечення змісту вказаних слів; абсолютно не потрібно (треба).

Як мильна бульбашка – нетривкий.

Як мокре горить – неквапливо.

Як на вугіллі – у стані дуже великого хвилювання, збудження.

Як на голках – у стані надзвичайного нервового збудження, розгубленості, хвилювання; неспокійно, тривожно, нетерпляче.

Як на долоні – дуже добре, виразно, чітко.

Як на пожежу – дуже голосно; дуже швидко.

Як на світ народився – хтось відчуває душевний спокій або має добре самопочуття після мук, переживань, фізичного болю.

Як п’яте колесо – зайвий.

Як рак свисне – невідомо коли, дуже довго.

Як свиня на коня – вживається для вираження цілковитого заперечення змісту речення.

Як свої п’ять пальців – дуже добре, досконало.

Як Сірку муху з’їсти – вкрай легко.

Як торішні бублики – щось непотрібне, зайве.

Як у воду дивитися – безпідставно передбачати що-небудь, пророкувати.

Як у воду опущений – дуже засмучений, зажурений, сумний і т.ін. будь-хто; приголомшений, засмучений.

Як у колесі білка – бути дуже заклопотаним.

Як у кота сліз – обмаль.

Як у рот води набрав – втративши здатність або бажання говорити, мовчати; мовчки.

Як у тумані – розпливчасто, невиразно.

Як церковна миша – незаможний.

Як чорна хмара – дуже сумний, похмурий, невеселий, незадоволений.

Також усі майбутні учасники НМТ можуть приєднатись до каналу Українська MultiTest. Канал присвячений підготовці до НМТ з української мови, на ньому щодня публікуються інтерактивні вправи та пояснення, лайфхаки та поради для успішного проходження НМТ з української мови, що є обов’язковим предметом.

Окрім цього, майбутні абітурієнти можуть щодня практикуватись на сайті ЗНО-ОНЛАЙН, виконуючи тестові завдання минулих років.

ЗНО-ОНЛАЙН. УКРАЇНСЬКА МОВА

Источник: osvita.ua

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *