12 русизмів, яких негайно треба позбутись

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Мовних помилок припускаються всі. Навіть шановані професори та вчителі української мови. А от що точно до снаги кожному з нас — це прополювати бур’янці кальок і русизмів у повсякденному мовленні. Бо це вони непомітно, але впевнено перетворюють мову на суржик. Зібрали 12 русизмів, яких вам негайно треба позбутися.

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Приймати участь

Ох уже ця неоковирна калька з російської мови — «принимать участие». Але ж у нас є прекрасний, дзвінкий і, головне, наш ріднесенький відповідник: «брати участь», «взяти участь».

Які відповідники українською варто вживати?

🤐

прийняти постанову

не приймай близько до серця

школярі прийняли участь
у благодійній акції

учні приймають активну
участь в олімпіадах

ухвалити постанову

не бери близько до серця

школярі взяли участь
у благодійній акції

учні беруть активну участь в олімпіадах

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Користується популярністю

Слово «користуватися» в українській мові передбачає отримання користі, прибутку: «користуватися благами технічного прогресу», «користуватися платформою ILearn, щоб підготуватися до ЗНО». А ось коли ми хочемо сказати, що людина, ідея, проєкт абощо є успішними — змінюймо кальку з російської «пользуется популярностью» на «має успіх», «має популярність», «є популярним/успішним».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

За бажанням

Не примножуймо нетипові для української мови покручі на кшталт «за бажанням керівництва» (рос. «по желанию»), «надсилати за адресою» (рос. «по адресу»). Не завжди слід перекладати російський прийменник «по» як український «за», адже це примножує фрази-гібриди. Отже, ми можемо з вами плекати чистоту мови й казати: «на бажання керівництва», «надсилати на адресу».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Вибачаюсь

Російською кажуть «извиняюсь». Українською — «перепрошую», «вибачте мені», «даруйте», «пробачте». До того ж слово «вибачаюсь» містить колишній займенник -ся, що був формою від себе — миюся, чешуся. Тож ті, хто кажє «вибачаюсь», ще й ніби вибачаються самі перед собою.

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Не відволікай мене 

«А в цій фразі що не так?» — вже подумали ви. Так от: тут ми з вами впритул підійшли до найпідступнішого підвиду суржика — «суржик автоматичний». «Не відволікай», «відволікатися» — дослівний переклад з російської «не отвлекай», «отвлекаться». В українській мові «відволікати» вживається в прямому значенні та є похідним від слова «волокти» — тягнути щось або когось, волочити.

Які відповідники українською варто вживати?

🤐

Відволікати від уроків

Відволікати увагу 

Відволікатися від завдання

відривати від уроків

відвертати увагу, відривати увагу

відриватися, відхилятися від завдання

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Брюки

Так-так, цей улюблений і чоловіками, і жінками елемент гардероба українською правильно називати «штани». На відміну від «брюк», які до нас прокралися з російської мови, слово «штани» наші предки вживали часто. Ось кілька приказок і крилатих висловів на підтвердження: «Так до діла, як свиня штани наділа», «протирати штани», «без штанів мене залишив», «З божої волі продав штани, купив солі».

Етимологія слова «брюки» має латинське коріння — «bracae», а часто вживаним в Україні стало за радянських часів: у сфері швейної промисловості були популярними терміни «брючний цех», «брючний костюм». Ви здивуєтесь, але останнє словосполучення і досі вважається коректним. Та було б добре, якби ми частіше вживали український відповідник «жіночий костюм-штани».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

В кінці кінців

Ще одна підступна калька з російської «в конце концов». Урешті-решт, запам’ятаймо, будь ласка: правильно говорити «зрештою», «врешті-решт» або «кінець кінцем». А ось і приклад із твору Андрія Гудими: «Зі злості навіть обізвав мене злочинцем, якого доля кінець кінцем приводить на місце скоєного злочину».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Зйомки

«А я братиму участь у зйомках наступного епізоду Всеукраїнської школи онлайн», — каже ваш колега. На перший погляд, нічого не ріже вухо, авжеж? Проте слово «зйомки» таке ж безнадійно чуже нашій мові, як і буква «ъ». Тож використовуймо не такий короткий, але свій правильний відповідник — «знімання». Коли знову закортить сказати «зйомки» — згадуйте фрази-підказки «знімальний майданчик», «знімальна група».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Відношення

Українці часто припускаються помилки, вживаючи слово «відношення», що є калькою російського слова «отношение».

Які відповідники українською варто вживати?

🤐

Кашалот відноситься до ссавців

Я відношусь до своєї справи дуже сумлінно

Дівчина сказала, що ця справа до неї аж ніяк не відноситься

У нас із родичами складні майнові відношення

доброзичливе відношення

Кашалот належить до ссавців

Я ставлюсь до своєї справи дуже сумлінно

Дівчина сказала, що ця справа її аж ніяк не стосується

У нас із родичами складні майнові відносини

прихильність; доброзичливе ставлення

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Замерз, замерзла

«В нашому педагогічному коледжі економлять на опаленні — я геть сьогодні замерзла на парах», — розповідає студентка мамі телефоном. Та, на щастя, вона не перетворилася на крижану скульптуру, не загинула від холоднечі. Тому слово «замерзла» тут недоречне. Коли людині дуже холодно, варто вживати слово «змерзла», «змерз» та залишити в спокої те суржикове «замерзла», яким користуються східні сусіди.

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Батюшка і матушка

Саме так українці часто називають священика з дружиною. Це помилка, адже «батюшка» і «матушка» — це російські слова. Відповідники українською мовою — піп і попадя, панотець і паніматка. На жаль, через атеїстичну пропаганду в СССР слово «піп» набуло негативного забарвлення і у звертанні до священика нині не використовується. Натомість буде коректно сказати «отець», «панотець», «отче».

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Виключення 

«Завтра зустрічаємось у Zoom на уроці фізики, ніхто не виключення», — нагадує вчитель учням. Однак «не виключення» в цьому випадку — калька з російської «не исключение». Тож коли йдеться про те, що відходити від правил не можна, варто вживати українське слово «виняток». Якщо ж ідеться про щось ду-у-уже особливе чи когось особливого й непересічного — говорімо «винятковий», «надзвичайний»: «Мій учень Вадим — винятково обдарована дитина».

Слово «виключення» вживаємо тоді, коли іменник, утворений від дієслова «виключити», позначає певну дію: «виключення країни з ООН».

ТАКОЖ ЦІКАВО:

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

6 вправ на антисуржик для уроків української мови

12 русизмів, яких негайно треба позбутись - INFBusiness

Чи знаєте ви українські відповідники модних англіцизмів?

Поділитися цією статтею

Источник: www.osvitoria.media

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *